Translation Vs. Literary Interpretation Any Essay

Total Length: 651 words ( 2 double-spaced pages)

Total Sources: 2

Page 1 of 2

This is justified by the argument that the original Homeric language was accessible to Homer's audience and as prose is more accessible to contemporary readers it is a better way to mimic the first reception of Greek audiences. Other classicists translate the works into a form of poetry which attempts to more accurately mimic Homeric verse. Some ancient texts are radically modernized in their language to make them seem more visceral and real, or foreign texts are denuded of their foreign phrases to convey the ordinariness of the events. All of this is an interpretive choice and quite often the most popular translations are by persons who are not able to actually speak the ancient language at all, but rather use a technical or literal translation to render the emotion and feeling of the first work into emotionally 'translatable' terms to a modern audience. But this can produce 'Ted Hughes' Beowulf' rather than a true translation of Beowulf. These seem to have an added degree of literary interpretation.

Stuck Writing Your "Translation Vs. Literary Interpretation Any" Essay?

An oral translator has the responsibility of rendering the person's words not as an interpretation with emotional or intellectual resonance, but for content's sake.

These distinctions between translating literature orally and translating it in writing suggest that perhaps translation is best not viewed in terms of literary translation vs. oral interpretation but as existing on a continuum of intentionality. The most extreme form is that of literary translators who merely use the original work as a springboard for their own meaning and fundamentally and unapologetically alter the original content to suit their own needs. As long as this is clearly their 'intention' this can be valid and the springboard for a great deal of interesting work (such as the Russian film version and translation of Shakespeare's Hamlet, for example). The other extreme is of an oral translator translating a person's words 'in the moment' of speech, erring on the side of being literal to convey the….....

Show More ⇣


     Open the full completed essay and source list


OR

     Order a one-of-a-kind custom essay on this topic


sample essay writing service

Cite This Resource:

Latest APA Format (6th edition)

Copy Reference
"Translation Vs Literary Interpretation Any" (2013, May 09) Retrieved May 14, 2024, from
https://www.aceyourpaper.com/essays/translation-literary-interpretation-99848

Latest MLA Format (8th edition)

Copy Reference
"Translation Vs Literary Interpretation Any" 09 May 2013. Web.14 May. 2024. <
https://www.aceyourpaper.com/essays/translation-literary-interpretation-99848>

Latest Chicago Format (16th edition)

Copy Reference
"Translation Vs Literary Interpretation Any", 09 May 2013, Accessed.14 May. 2024,
https://www.aceyourpaper.com/essays/translation-literary-interpretation-99848